"태권도기술용어집"의 두 판 사이의 차이

KOS, 우리 모두의 메타 지식
둘러보기로 가기 검색하러 가기
19번째 줄: 19번째 줄:
  
 
'''태권도기술용어집'''(Terms of Taekwondo Skills)는 일관성과 통일성이 미흡하여 새로운 기술의 명칭 제정이 쉽지 않고, 같은 기술을 사람에 따라 다르게 부르는 경우가있었습니다. 또 용어가 길어 배우기 힘들고, 외국인은 우리말로 따라하기에 어려운 것이 현실입니다. 한편 겨루기·시범 용어가 교본에 제대로 정리되지 않아서 선수단이나 시범단 별로 용어의 혼재 현상이 일어나면서 태권도 표준용어집의 필요성은 더욱 절실해졌습니다. 이에 국기원에서는 도장 및 경기장에서 사용하는 각종 용어들을 수집하고 검토하여 표준용어 138개를 선정하고, 각 기술에 대한 설명을달아 용어집을 발간합니다. 「태권도 기술 용어집」에 실린 표준용어는 용어의 일관성, 통일성, 간결성을 실현하였습니다. 또한 기술의 방법, 기술의 방향, 빠진 기술 등그동안 교본에 담지 않았던 내용을 확충하였습니다. 앞으로는 신기술의 명칭을 일관성있게 제정할 수 있으며, 수련 현장에서 구령을 5음절 이내로 짧게 발음할 수 있어 배우고 사용하기 쉽습니다. 또한 국립국어원의 로마자 표기 방안에 의거 한글 발음을 로마자와 병기함으로써 전세계 어디서나 태권도 기술의 명칭을 똑같이 부를 수 있습니다
 
'''태권도기술용어집'''(Terms of Taekwondo Skills)는 일관성과 통일성이 미흡하여 새로운 기술의 명칭 제정이 쉽지 않고, 같은 기술을 사람에 따라 다르게 부르는 경우가있었습니다. 또 용어가 길어 배우기 힘들고, 외국인은 우리말로 따라하기에 어려운 것이 현실입니다. 한편 겨루기·시범 용어가 교본에 제대로 정리되지 않아서 선수단이나 시범단 별로 용어의 혼재 현상이 일어나면서 태권도 표준용어집의 필요성은 더욱 절실해졌습니다. 이에 국기원에서는 도장 및 경기장에서 사용하는 각종 용어들을 수집하고 검토하여 표준용어 138개를 선정하고, 각 기술에 대한 설명을달아 용어집을 발간합니다. 「태권도 기술 용어집」에 실린 표준용어는 용어의 일관성, 통일성, 간결성을 실현하였습니다. 또한 기술의 방법, 기술의 방향, 빠진 기술 등그동안 교본에 담지 않았던 내용을 확충하였습니다. 앞으로는 신기술의 명칭을 일관성있게 제정할 수 있으며, 수련 현장에서 구령을 5음절 이내로 짧게 발음할 수 있어 배우고 사용하기 쉽습니다. 또한 국립국어원의 로마자 표기 방안에 의거 한글 발음을 로마자와 병기함으로써 전세계 어디서나 태권도 기술의 명칭을 똑같이 부를 수 있습니다
 
 
Taekwondo technical terms were not easy to name new technologies due to their lack of consistency and unity, and the same technology was sometimes called differently by different people. Also, it is hard to learn because the terms are long, and it is difficult for foreigners to follow in Korean. Meanwhile, the need for a standard vocabulary book for taekwondo has become more urgent as the terms of competition and demonstration have not been properly organized in the textbook, causing confusion of terms by team or demonstration team.
 
 
Accordingly, Kukkiwon collects and reviews the various terms used in the painting and the stadium, selects 138 standard terms, and publishes a glossary with descriptions of each technique.
 
 
The standard terms in Taekwondo Technical Glossary have realized consistency, unity and simplicity of terms. In addition, we have expanded the method of technology, direction of technology, and technology that has not been included in the textbook. In the future, new technology names can be consistently established, and it is easy to learn and use as it can be short pronunciations of the command within five syllables at the training site. In addition, the Romanization of the National Institute of Korean Language, the name of Taekwondo technology can be called the same anywhere in the world by using the Romanization method.
 
  
  
36번째 줄: 29번째 줄:
  
  
[[category:지식구조체계]]
+
[[Category: 지식조직체계]]
 
[[category:용어사전]]
 
[[category:용어사전]]

2024년 10월 4일 (금) 17:00 판

태권도 기술 용어집
태권도 기술 용어집.png
영문제목taekwondo term dictionary
저자국기원
발행처국립중앙도서관
발행년2010
제공형식PDF
KOS유형용어사전

태권도기술용어집(Terms of Taekwondo Skills)는 일관성과 통일성이 미흡하여 새로운 기술의 명칭 제정이 쉽지 않고, 같은 기술을 사람에 따라 다르게 부르는 경우가있었습니다. 또 용어가 길어 배우기 힘들고, 외국인은 우리말로 따라하기에 어려운 것이 현실입니다. 한편 겨루기·시범 용어가 교본에 제대로 정리되지 않아서 선수단이나 시범단 별로 용어의 혼재 현상이 일어나면서 태권도 표준용어집의 필요성은 더욱 절실해졌습니다. 이에 국기원에서는 도장 및 경기장에서 사용하는 각종 용어들을 수집하고 검토하여 표준용어 138개를 선정하고, 각 기술에 대한 설명을달아 용어집을 발간합니다. 「태권도 기술 용어집」에 실린 표준용어는 용어의 일관성, 통일성, 간결성을 실현하였습니다. 또한 기술의 방법, 기술의 방향, 빠진 기술 등그동안 교본에 담지 않았던 내용을 확충하였습니다. 앞으로는 신기술의 명칭을 일관성있게 제정할 수 있으며, 수련 현장에서 구령을 5음절 이내로 짧게 발음할 수 있어 배우고 사용하기 쉽습니다. 또한 국립국어원의 로마자 표기 방안에 의거 한글 발음을 로마자와 병기함으로써 전세계 어디서나 태권도 기술의 명칭을 똑같이 부를 수 있습니다


외부링크


각주 및 출처